• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Výsledky hledání

  1. palko

    Fallout 4

    Uživatel palko vložil novou aktualizaci k překladu Fallout 4: Vydání verze 1.1.0 Přečtěte si zbytek informací o aktualizaci...
  2. palko

    Dokončen Fallout 4 - Vydání verze 1.1.0

    Předevčírem jsme vydali novou verzi překladu 1.1.0, která opravuje chyby po next-gen updatu hry (především problém s fonty). Na chybějících překladech teprve pracujeme. Další aktualizace sem už dost možná dávat nebudeme. Chcete-li dostávat informace o aktualizacích, sledujte náš facebookový...
  3. palko

    Odkazy, kam se budou přesouvat stávající aktivní překladatelé

    Já doplním za své dva překlady: Fallout 4 - Fallout 4 – Čeština (stránka již existovala a zůstává) Starfield - Starfield – Čeština Pokud někdo čekáte na Starfield, tak prosím neváhejte a dejte nám follow na Facebooku nebo Instagramu, ať víme, že to neděláme "do zásuvky". Vědět, že někdo na ten...
  4. palko

    Disco Elysium - The Final Cut

    Dá se na to kliknout pravým tlačítkem a "Zobrazit obsah balíčku".
  5. palko

    Disco Elysium - The Final Cut

    Hele s dialogy pomáhal prohlížeč, který jsem naprogramoval - Disco Elysium. Někdo sice překládal podle hry, ale šlo překládat jen podle grafu. Btw. do té stránky je možné načíst i překlad a vidět tam jak originál, tak přeložený text. Samozřejmě něco takového by nebylo možné, kdyby autoři hry...
  6. palko

    Starfield

    Jako vedlejší produkt naší přípravy máme strojový překlad, který si může kdokoliv vyzkoušet, zhodnotit jeho kvality a zamyslet se, kolik času by zabralo z takovýchto textů vytvořit postupnými úpravami plnohodnotný překlad. Upozorňuji, že toto není zamýšleno pro běžné hraní, ale jako studijní...
  7. palko

    Fallout 4

    Uživatel palko vložil novou aktualizaci k překladu Fallout 4: Vydání verze 1.0.3 Přečtěte si zbytek informací o aktualizaci...
  8. palko

    Dokončen Fallout 4 - Vydání verze 1.0.3

    Po delší odmlce jsme vydali novou verzi překladu, která opravuje řadu nahlášených chyb a odstraňuje z hackovacího slovníku některá nevhodná slova. Velký dík opět patří @Flu jakožto autorce většiny oprav.
  9. palko

    Starfield

    A tak vám chvilku šlo vést zajímavou debatu... vydrželo to přesně dva komentáře :D
  10. palko

    Starfield

    Ano, ano, pfff :)
  11. palko

    Starfield

    Přečti si Vyjádření PH aneb "Nech brouka žít", a pak se zamysli nad tím, co jsi sem napsal.
  12. palko

    Disco Elysium - The Final Cut

    Pillars of Eternity II: Deadfire
  13. palko

    Fallout 4

    Ono bohužel na PS4 ta čeština bude mít problém asi s dost modifikacemi, které sahají na základní hru. Na ostatních platformách čeština nahrazuje pouze překlady, ale na PS4 tam přepráskáváme objekty herního světa a stejně fungují i ostatní mody. Takže když dva mody budou modifikovat stejnou věc...
  14. palko

    Fallout 4

    Pokud ve hře narazíš na nějaký bug, kvůli kterému nebudeš schopný splnit třeba nějaký quest, tak můžeš zkusit vypnout češtinu, zapnout UFO4P a zkusit to "prošťouchnout". Ale pokud si to chceš instalovat "jen tak, co kdyby náhodou", tak to radši nedělej.
  15. palko

    Fallout 4

    Já bych se na UFO4P vykašlal. To, že to na PS4 rozbije hru, je více než pravděpodobné (obzvláště ve spojení s češtinou).
  16. palko

    Two Point Hospital

    Já se na to tenhle týden zkusím podívat.
  17. palko

    Debata AI vs klasický překlad

    Nesnažím se tvrdit, že tvůj komentář je nepravdivý, ale je to nesmyslný argument. Smazat jednu uvozovku máš šanci, když to budeš překládat v tom technickém souboru a nevytáhneš si ty texty pro překlad někam bokem. Jinak když si chtěl detailnější reakci, tak tady ji máš :P - 666joxer-reakce
  18. palko

    Debata AI vs klasický překlad

    Na tenhle příspěvek zareaguji stručně... Ne, nevíš o čem mluvíš :) (alespoň co se týká technických vyjádření). Asi bych musel komentovat jednotlivé věty a to se mi nechce.
  19. palko

    Debata AI vs klasický překlad

    Mimochodem v nějaký moment si tu zkusil nechat přeložit kus projektu od Google Translate nebo DeepL snad každý tým. A vždy stejný výsledek - naštvaně to zahodili a přeložili znovu. Tuhle zkušenost tu má opravdu mnoho překladatelů. Abys dostal něco, co bude dávat smysl, tak bys musel mít vlastní...
  20. palko

    Debata AI vs klasický překlad

    Jenže standardní překlad a posteditace strojového překladu jsou úplně jiné obory. To je jako bys přišel za hráčema klasického fotbalu a prosil je, jestli by nemohli odehrát zápas amerického fotbalu. Se ti na to vyse*ou :). To není tak, že překladatelé půjdou dělat posteditaci. Jsou to jiné obory...
Back
Top